百花集 周集第6期

erjian 41 0

  ●《百花集》根据百花潭“佳作排行系统”排名产生。汇集了各个论坛的诗词佳作。其中《周集》选取每周总排名前十名。《周集(第6期)》收录2008年1月7日~2008年1月13日推荐的作品。

  具体内容详见:

  ●百花集·周集(第6期)

  ◆状元:《南北集(2003年~2007年)》,作者:王星客,作品来源:光明顶,推荐者:问余斋主人

  选录

  泰興路茶花

  圃草枯白侵街東,兩株茶花雜嫣紅。只疑真宰厭修飾,故遣尤物生蒿蓬。夜雨啼痕汙難掩,曉霧分紗語暗通。撩客熱唇羞注目,拒人冷豔痛舂胸。卻怪先生久無事,漫看桃李徒為叢。一夜春風染朱頰,十年秋水磨青銅。撫鬢應嫌霜雪在,邀月未許琉璃空。哪知憔悴俱流落,相對不辨昏盲聾。賴有朝暾顯清麗,映面直與酡顏同。異日攜壺倘重訪,莫以衰颯嘲頹翁。

  西湖詩呈林憶君

  君不見西湖丹青久未調,忍使畫師氣喪凋。吳姝亦悲無顏色,鏡裏春山誰能描?林生獨出雲水際,潑墨吮毫非兒戲。倏忽紙上落霞煙,要使人工識天意。當時運筆如運帚,吳兒驚倒蛟龍走。壚邊卻顧眼波橫,不覺覆盡杯中酒。今從靈峰探梅花,未到孤山處士家。孤山梅花亦何有?想見雪壁墨翻鴉。嗟我江北陶朱徒,冰雪先汝濯髭胡。南來倘能致風雨,與汝一洗春山媚吳姝。

  小區噴泉見彩虹有作

  泉噴日灼幻晴陰,客豈逢秋感易深。試辨垂虹青到紫,中間倘有少年心。

  邢曉幕移家廣州訪於麗江花園

  蠻風蜒雨阻浮杯,身雜散樗為異材。橋下洛溪方逆折,胸中韜略自崔巍。

  君今雪鷺當湖立,客替秋鴻度嶺來。星露他年都不記,一身花影話秦灰。

  廣州麓湖白雲仙館

  庾嶺回頭客,湖光洗眼來。況兼鄰翠竹,隨意會瑤臺。

  流水琴生蠹,殊方月落杯。蒼梧终不到,歸夢踏清埃。

  蝶戀花

  夢裏狂追花事近,怒馬春衫,人比春衫俊。哪識時時耽夢境,浮生已慣持杯穩。

  回首十年真一瞬,漸味年來,秋與春相並:春似秋風容易恨,秋風暗換人春鬢。

  浣溪紗 早發

  曉露纔勻夾竹桃,西風吹夢墮枝梢。一般吹得客魂銷。

  壟稻連雲黃未熟,塘荷聽雨綠方凋。只餘冷豔鬥秋潮。

  选录说明:以作品集形式入选的,今后将全部收录到“集部”,这里只选录其中部分。下同。

  主要评论

  【秦紫箫】北人渾不解,徒憶晚楓邊,正是深知木棉者。

  

  ◆榜眼:《岁末漫成》,作者:燕台,作品来源:光明顶,推荐者:问余斋主人

  寒驱天地虏明灯,攫尔飞光系网绳。碧海截流云搁浅,白驹过隙骨磨棱。

  重城泥爪期新雪,往事狐禅昧老僧。欲诀华年如破茧,江湖一夜裂春冰。

  烟萝蔽眼侧楼台,老死人间不往来。寂寞林林生骨肉,繁华总总拜尘埃。

  岂无燕乐能相醉,纵有鸥盟谩可猜。日暮年深寒已彻,万花凄丽驻苍苔。

  主要评论

  【关关】月明:他的诗很丰满,读一首觉得读了好多的内容,而且骨肉均匀,繁华总总拜尘埃,拜字帅呆,这个人的诗,底气壮,字面也美,好过论坛里许多空洞寒酸之作。

  【巧巧】白驹过隙骨磨棱 以有形描无形,画面感超赞。欲诀华年如破茧,江湖一夜裂春冰。这句真是绮态万千。细读也觉得一胜一些。但两首的起句就喜欢 干净利落,两联也是。第一首的开头是可见用了心力。纵有鸥盟谩可猜 虽然句熟,但是也有感触。两的结的画面感也极好,但还逊了一的春冰化水的明快。

  【殊同】也喜其一。寒驱天地虏明灯,攫尔飞光系网绳。略觉刀斧痕迹。

  【尘霜】觉有大苏的诗味。苏诗中常常有出人意表的意象,燕台兄的句子里亦是如此。

  【八胡敲爻】可见情绪复杂的厉害,通体是怎一个“乱”字了得。性情可感,诗确不足。

  【阿贵】更喜第一首雄而丽,沉而健!而第二首虽好看,但旨意似消极,与第一不类。真是善于驱使意象和典故者,非斫轮老手不办。

  

  ◆探花:《譯哈代《邦戰時分》》,作者:伯昏子,作品来源:故乡,推荐者:嘘堂

  有男鍤畎畝,緩默趨孑然。老馬羸難助,趑趄如半眠。

  有煙輕裊裊,火未見積茅。同赴青冥道,悠然越列朝。

  士女偕艽野,喁喁聲婉轉。戰雲終沉夜,情韻永播遠。

  I

  Only a man harrowing clods

  In a slow silent walk

  With an old horse that stumbles and nods

  Half asleep as they stalk.

  II

  Only thin smoke without flame

  From the heaps of couch-grass;

  Yet this will go onward the same

  Through Dynasties pass.

  III

  Yonder a maid and her wight

  Come whispering by:

  War’s annals will cloud into night

  Ere their story die.

  –Thomas Hardy, “In Time of ‘The Breaking of Nations,’” in: Moments of Vision (1917)

  主要评论

  【戴玨】原詩沒有的東西,最好別加進去,如“艽野”,“ 婉轉”便是。“同赴青冥道”我覺得不恰當,錢兆明的版本基本是準確的,這裏是拿日常勞作的持續性和王朝的更替做對比。“戰雲”和“情韻”最好也改改,cloud into night是說變得模糊不清,好象有個版本是fade into night,這裏是拿戰爭的歷史記載和戀人的故事做對比。

  【嘘堂】俺不懂洋文,只能用钱译来比照着看。觉得文白两个译本的差别或者不在个别字词,而在叙述方式。白话译本的风格基本是简约的白描,虽始终穿插着价值判断,但那判断更多是透过平行的叙述关系表现出来的,象是物理中电流的并联关系。伯昏兄的译作,则主体的口吻更凸显,价值规范的意味更直露,近于串联关系。……(按:因篇幅关系,有删减)这种差异的产生,固然与译者的翻译观念有关(这种争论其实已经延续了百年了),但俺觉得更重要的是折射出了文白两种语境的差别。俺觉得伯昏兄的译本,其实恰好反映出了传统文言语境写作的一些惯性。至于到底哪个译本更近原作,俺不懂洋文,便不置喙了

  

  ◆第4名:《減字木蘭花》,作者:嘘堂(军持转贴),作品来源:诗三百,推荐者:海那么蓝

  其一

  眼中金屑,研出深宵花與葉。春雨微涼,砂紙摩平烏有鄉。

  小樓誰待,穩繫青絲春雨外。造物休耕,餘我獨聽簌簌聲。

  其二

  鍺黃燈暈,深嵌高樓如鏽盾。撲碎琉璃,攥緊虛空一假肢。

  聽風聽雨,聽到人間離別苦。愛是詞根,欲偕死亡共出奔。

  其三

  燈紅酒綠,已隔長街休再續。堤上無人,暗夜如鉗鍛藏銀。

  漫浮小艇,膩水無聲拍拱影。肯又重來,似蕩肮髒舊紙牌。

  

  ◆第5名:《浣溪沙 無題》,作者:黑黑熊,作品来源:三月风,推荐者:蓝烟

  無計貪杯向月賒,三分醉意寄無邪。寒風一曲夜琵琶。

  感我傷懷還是我,看花落魄已非花。與誰默默共天涯。

  

  ◆第6名:《忽悠篇》,作者:貓飯店,作品来源:三月风,推荐者:timelyrain

  选录

  忽悠貓

  君家何在伏龍芝?我亦胡雛碧眼兒。且就他鄉醉明月,莫從身后起相思。

  

百花集 周集第6期

  ◆第7名:《蝶恋花 十年感怀》,作者:病时花开,作品来源:天涯,推荐者:风雪醉归人

  握笔冰凉临案坐,一页清寒,怎写十年错。写到潸然余淡墨,年华随纸轻翻过。

  只道心思还似昨,却叹流光,难解浮尘惑。我欲转身寻旧诺,依稀听见春花落。

  

  ◆第8名:《晚成诗词稿(2007年)》,作者:晚成,作品来源:五四六零,推荐者:盖一鸣

  选录

  丁亥消暑杂诗 读书

  忽在泥途未可奔,忽临大壑倍伤魂。我来太古苍茫地,不抵苍藤一老猿。

  

  ◆第9名:《次韵红楼菊花诗12首》,作者:芊若,作品来源:云中漫步,推荐者:蓝烟

  选录

  对菊

  演绎秋光一寸金,高标奇格比情深. 闲依红袖枝头笑,不负昔年陶令吟.

  此际重逢三拍手,人间能得几知音. 传言玉女来相看,同坐幽凉树下阴.

  

  ◆第10名:《物我集》,作者:采芹生,作品来源:天涯,推荐者:天涯孤舟

  七绝/风筝  

  凭高独享碧蓝天,飘荡逍遥直似仙。我欲乘风君莫笑,怜君尚有一丝牵。

  

  ●第7周排行榜预览

  第7周排行榜(2008年1月14日~2008年1月20日)尚处在评分期,排名还有变化的可能。目前排名前三位的分别是:

  《晚成诗稿(2007年)》,作者:晚成,作品来源:菊斋,推荐者:嘘堂

  《last year》,作者:杨无过,作品来源:光明顶,推荐者:问余斋主人

  《丁亥選廿二首自警》,作者:异人,作品来源:光明顶,推荐者:问余斋主人

  具体内容详见:

标签: 百花 周集第

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~